Samstag, 8. März 2014

Isländisch-Englisch-Deutsch

Ómar, der Cousin der Kids meinte gestern zu Ásgerður, es wäre für Engländer einfacher, Isländisch zu lernen, als für Deutsche.
Dem ist aber nicht so. Vor allem wegen der Grammatik:

Zuerst der Artikel. im Englischen gibt es bloß einen Artikel "the". Im Isländischen gibt es, genau wie im Deutschen, drei. Der, die, das. Für die Engländer müsste es dementsprechend schwierig sein, das auseinander zu halten.

Dann gibt es im Isländischen auch Nominativ, Dativ, Akkusativ und Genitiv. (Ich hasse es!) Im Englischen gibt es auch das nicht, wodurch es für die Engländer schwieriger ist.

Von dem Konjugieren der Verben mal ganz abgesehen.

Übrigens hat Isländisch viel Ähnlichkeit mit dem Deutschen, vor allem mit den Ostfriesischem. Wir haben letztens aus Jux ein Spiel gespielt, bei dem ich deutsche Wörter sage, die Ähnlichkeit mit dem Isländischen haben, und die Kids das isländische Wort dann erraten müssen. Da kamen schon einige Wörter zusammen.
Ich werde mal ein Post machen, in dem ich ein paar Wörter vergleiche. :)

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen