Dienstag, 30. Juli 2013

Essensgewohnheiten und Filme

Als ich gestern auf der einen tüte "Kokos" gelesen habe, ahnte ich nichts Gutes. Wie sich herausgestellt hat, war der Fisch mit Kokos und Curry paniert. Auch hat sich herausgestellt, dass Sirry über alles Kokos liebt, am liebsten Kokosplätzchen. Na toll. Dass ich Curry auch nicht so gerne esse, habe ich dann nicht mehr gesagt, nachdem sie auch shcon weiß, dass ich nicht Haufenweise Knoblauch esse (das liebt sie auch).
Ich meinte dann, ich könne den Fisch ja mit Ketchup essen, wenn er mir nicht schmeckt. Als ich den dann auf dem Tisch gestellt habe, meinte sie sie würde lachen, wenn ich den Ketchup benutze. Hat sie dann aber doch nicht.

Heute habe ich festgestellt, dass auch das gekaufte Fleisch so ... interessant geräuchert ist. Irgendwann werde ich mich wohl an den Geschmack gewöhnen, wenn Isländer das Fleisch immer so essen.

Es ist eigentlich ganz schön, dass wir hier nur einen einzigen Fernsehsender haben. So wird es einem erleichtert, was man sehen möchte. Nachteil: Zeichentrickfilme (und einige Nicht-Zeichentrick-Disney-Filme) sind die einzigen Filme, bei denen Synchronsprecher eingesetzt werden. Wenn man dann aber so ein tollen Film wie der Gestiefelten Kater hat und der im Fernsehen läuft, hat man als Nicht-Isländer keine Chance, den zu verstehen. Alle anderen Spielfilme und Serien bleiben nämlich in der Originalsprache. So kann ich auch ein- oder zweimal in der Woche etwas Deutsches sehen und zwar: Trommelwirbel Sturm der Liebe. Hach.

P.S. Pippi Langstrumpf heißt hier tatsächlich Lína. Wie kann man nur diesen tollen Vornamen ändern. Wenigstens der Nachname wurde korrekt übersetzt.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen